Multilingual Dictionary (Humor) English, Dutch, French, Spanish beta/test

..

Browse mode ( EXIT browse mode )

TLex Dictionary

1 - 123 / : (<- Previous | Next ->)

so adverb/conjunction
Translation equivalents:
en: thus, therefore
nl: dus, zo
fr: ainsi, donc
es: así, por lo tanto

Definition:
en: 1. Used to indicate a high degree of the following adjective or adverb, often before "that" in formal circumstances, and preceding a pause or ellipsis in casual speech. 2. Operates as a versatile conjunction linking cause with a casually understated, often ironically understated or overly dramatized effect. 3. A linguistic Swiss Army knife when one requires a moment to gather thoughts, fill a pause, or when the speaker's brain needs to catch up with their mouth, often resulting in the infamous “so... yeah” closure. 4. The default response in situations demanding confirmation, assertion, or the gentle let-down in discussions, also serving as the preface to many of life's great rambles.
nl: 1. Gebruikt om een hoge graad van het volgende bijvoeglijk naamwoord of bijwoord aan te duiden, vaak voor "dat" in formele omstandigheden en voorafgaand aan een pauze of weglating in informele spraak. 2. Werkt als een veelzijdige voegwoord die oorzaak koppelt aan een nonchalant gebagatelliseerd, vaak ironisch gebagatelliseerd of overdreven gedramatiseerd effect. 3. Een linguïstisch Zwitsers zakmes wanneer men een moment nodig heeft om gedachten te verzamelen, een pauze op te vullen, of wanneer de hersenen van de spreker moeten bijbenen met hun mond, wat vaak resulteert in de beruchte “dus... ja” afsluiting. 4. Het standaardantwoord in situaties die om bevestiging, bewering of de zachte teleurstelling in discussies vragen, dient ook als het voorwoord voor veel van het grote geleuter in het leven.
fr: 1. Utilisé pour indiquer un degré élevé de l'adjectif ou de l'adverbe suivant, souvent avant "que" dans des circonstances formelles, et précédant une pause ou une ellipse dans la parole familière. 2. Fonctionne comme une conjonction polyvalente reliant la cause à un effet volontairement sous-estimé, souvent de manière ironique ou dramatisée à l'excès. 3. Un couteau suisse linguistique nécessaire lorsqu'un moment est requis pour rassembler ses pensées, remplir un silence ou lorsque le cerveau du locuteur doit rattraper sa bouche, résultant souvent dans la fameuse conclusion “alors... ouais”. 4. La réponse par défaut dans les situations exigeant confirmation, affirmation ou une douce déception dans les discussions, servant aussi de prélude à beaucoup de grandes divagations de la vie.
es: 1. Utilizado para indicar un alto grado del adjetivo o adverbio siguiente, a menudo antes de "que" en circunstancias formales, y precediendo una pausa o elipsis en el habla coloquial. 2. Funciona como una conjunción versátil que vincula la causa con un efecto casualmente subestimado, a menudo subestimado irónicamente o dramatizado en exceso. 3. Una navaja suiza lingüística cuando se requiere un momento para reunir pensamientos, llenar una pausa, o cuando el cerebro del hablante necesita ponerse al día con su boca, resultando a menudo en el famoso cierre “entonces... sí”. 4. La respuesta predeterminada en situaciones que requieren confirmación, afirmación o la suave decepción en los debates, sirviendo también como preámbulo a muchas de las grandes divagaciones de la vida.

Usage example:
 ■en: 1. "It was so cold that the words froze right out of my mouth." 2. "I told you I was a culinary disaster so, naturally, the cake looks like a volcano post-eruption." 3. "So... um, where was I?" 4. "So, are we doing this or not?"
nl: 1. "Het was zo koud dat de woorden bevriezend uit mijn mond kwamen." 2. "Ik heb je verteld dat ik een culinair ongeluk was dus, natuurlijk, de taart ziet eruit als een vulkaan na een uitbarsting." 3. "Dus... eh, waar was ik?" 4. "Dus, gaan we dit doen of niet?"
fr: 1. "Il faisait tellement froid que les mots gelaient juste en sortant de ma bouche." 2. "Je t'avais dit que j'étais un désastre culinaire alors, naturellement, le gâteau ressemble à un volcan après éruption." 3. "Alors... euh, en étais-je?" 4. "Alors, on le fait ou pas ?"
es: 1. "Hacía tanto frío que las palabras se congelaban nada más salir de mi boca." 2. "Te dije que era un desastre culinario así que, naturalmente, el pastel parece un volcán después de la erupción." 3. "Entonces... eh, ¿dónde estaba?" 4. "Entonces, ¿lo hacemos o no?"

Welcome to this experimental in-development dictionary, intended to be both humorous and informative. If you spot problems with entries, please contact us.